Translate

30/6/16

Caigo (La pendiente)

Antes ignoraba el hecho 
de que caminar
no es muy diferente 
a flotar en una alberca.
Cruzaba las avenidas 
mirando hacia ambos lados,
nunca hacia abajo.
Quizá una grieta en el suelo,
un charco en el cielo 
o unos labios partidos;
el hecho es que caigo
pero no desemboco...
...la caída es el fondo.
No caigo como la lluvia
que pinta la ciudad y empaña,
ni como el árbol
que en la caída levanta sus raíces, 
como despojándose...
...porque, muy en el fondo
principio y final significan lo mismo.

Antes lo ignoraba,
ahora llueve en mis sueños
y hay charcos en mi almohada.
La lluvia me seca,
cuando no lluevo bien
o cuando lluevo mares.
No caigo
aunque si quiebro la acera;
que frágil el piso bajo mis pies
cuarteado por las dudas.



*Buscando la tangente me di cuenta de que no caíasolo cambiaba de concavidad. 
**Caminamos despreocupados porque tenemos la certeza de que el piso es firme; una analogía con las certezas individuales, aquellas con las que solemos construir nuestra verdad. Verdad que puede ser una mentira, mentiras que pueden ser verdades. http://verboantesquesustantivo.blogspot.mx/2016/06/el-sustrato.html
***Por otra parte el poema fue escrito a inicios del 2016, tiempo en el que llovía mucho en la ciudad y árboles y espectaculares caían desde el cielo.
****"Live the questions now. Perhaps you will then gradually, without noticing it, live along some distant day into the answer." - Rainer Maria Rilke
*****Ícaro cayo por sí mismo. Él fue quien derritió la cera de sus alas.
******Sentir que siempre cometes los mismos errores; que nunca cambias.

No hay comentarios:

Publicar un comentario